翻译题常见问题及解决方法

share
很多学员做翻译题有大问题,单词认识却翻译生硬,不动脑子。比如句子'abundance of natural talent'直接翻'丰富的自然天赋'不像人话,应翻'非常聪明'。还有'进入到更高的教育中'就是'上大学'的意思。翻译不能只单词对单词,要动点脑子,多练自然就会了。
# 高效提升翻译能力攻略

在翻译学习中,不少同学存在单词认识却翻译生硬的问题。就像'abundance of natural talent'直接翻成'丰富的自然天赋',这就很不像人话。其实,只要稍微动下脑子,结合语境,就能翻得更自然,比如翻成'非常聪明'。

还有像'进入到更高的教育中',这其实就是'上大学'的意思。所以做翻译不能只盯着单词,要考虑整体语境和中文表达习惯。

那怎么才能提升翻译能力呢?关键在于多练。一开始可能不知道怎么灵活翻译,但练得多了,自然就能找到感觉。比如每天做几道翻译题,对照答案分析自己的问题,不断总结经验。

另外,要养成思考的习惯。每次翻译时,先别急着按单词直译,想想怎么翻能让中文更通顺、更符合日常表达。这样坚持下去,翻译能力肯定能大幅提升。
翻译题,单词翻译,中英文转化,动脑子,练翻译
[Q]:做翻译题时单词都认识但翻译生硬怎么办?
[A]:不能只单词对单词,要结合语境思考,多练自然会灵活翻译。
[Q]:'abundance of natural talent'怎么翻译更合适?
[A]:可翻译成'非常聪明',比'丰富的自然天赋'更像人话。
[Q]:'进入到更高的教育中'就是指上大学吗?
[A]:是的,这是比较形象的表达上大学的一种说法。
[Q]:怎样才能让翻译不那么生硬?
[A]:翻译时动点脑子,考虑中文表达习惯,多做练习积累经验。
[Q]:刚开始练翻译感觉很难带动思维怎么办?
[A]:坚持每天练习,对照答案分析问题,慢慢就能找到翻译的感觉。
[Q]:只认识单词直接翻译会有什么问题?
[A]:译文会很生硬,不符合中文表达习惯,让人感觉很奇怪。
[Q]:如何提高翻译时结合语境的能力?
[A]:多分析例句,理解语境对翻译的影响,翻译时主动思考。
[Q]:翻译练习要注意些什么?
[A]:要注重质量,分析自己的翻译与正确答案的差异,不断改进。
share